フルームの自叙伝 - 13%読了地点
フルームはオリンピックでも活躍でしたね(^∇^)TT銅メダルおめでとう!フルームのツイッターでイギリステレビ用のインタビュー?みたいのをリツイートしていたのでそれを見ましたが
(↓これ。クリックするとTwitterのページにとんでムービーが見られます)
A Rio Postcard from Olympic bronze medallist @chrisfroome #Rio2016 #cycling https://t.co/NKXocPJwnQ
— BBC Sport (@BBCSport) 2016年8月12日
バルデ8月6日facebookコメント
少しさかのぼって、8月6日に更新されたバルデのfacebookコメントを訳してみました。
仏文和訳がそんなできないので話半分にきいてください・・・(i _ i)ただバルデがなんて言っているか知りたい。それだけの好奇心でやってるだけなんです(i _ i)(i _ i)(i _ i)(i _ i)笑
写真もfacebookより
オリンピックのことを考えられるようになってからしばらくたった。僕はこのイベントを表現できる自信がない。日曜日からいつものサイクリストの日常とは全く違う世界に身を置いている。よく考えれば僕のスポーツの目的はこれに尽きる※1
練習方法はいつも簡単というわけではないがとても濃いものだ。僕は選手村のこのスポーツの蟻の巣に興味がある。ここでは全ての国のアスリート、全てのスポーツ、全ての体重身長を生きた地図帳をめくるように見ることができる。スター選手もいるし体つきがどうなっているか見ることもできる。テレビで見た顔を見て名前を思い出してみた…。僕はフランス代表団の雰囲気が好きだ。彼らは空気を一気に真剣に巻き込むことができる。そこにはリラックスと欠けることのない連帯もある。※2フランス代表団のメンバーでいることは無駄な言葉はいらない。僕はトニー・パーカーと話すことができた。シエラ・ネバダですれちがった水泳選手と共に。僕らの7月のパフォーマンスは印象的なものだったのだと気づいた。それはいつも嬉しいことだ。今晩開会式がある。僕らは参加しない。ただコースの前に立って時間を過ごすことは“闘志を抱くサイクリストのマニュアル”では禁止されている。※3 いい興奮がすでに代表団の中にある。そこには興奮が次々と続いている…。
仕方ない。僕らはテレビで見てその雰囲気に飛び込もう。すでにレース前の“泡”の中にいるのだから。
明日はおそらく…アレクシス、ジュリアン、ワレンと一緒だろう。オリンポス山を攻撃…というのはつまり難しくテクニカルなサーキットを攻撃すること…がほとんどになるだろう。リオのような究極の難しいサーキットにもかかわらず僕らはちりぢりにならないようにトレーニングできた。ぼくらは美しいこと※4によって成功することができる4人だとわかっている。他のレースとは違う特別な1日になるだろう。僕は走りたくてうずうずしている。そしてその後オリンピックの雰囲気による楽しい何日かを過ごすだろう。
- - - - - - - - - - -
なんか途中でなぞのボケをかましてくるんでやっかいなんですよ(;;)謎のたとえ話!フランス語わかんないとまじめにとらえちゃってそれはバーチャルな話なんですか!?バルデさん!!!と思う笑
とりあえずバルデはフランス代表団の感じがよくて気に入ってるようです。ツールのこともほめられてやった〜!♡という感じかな?と察します。やっぱり開会式出てなかったんだね〜私探したのにな!笑
※1
ここは
J’ouvre grands les yeux, tout en restant totalement concentré sur mon objectif sportif.
という文なんですよね。もー全然わからんわ。オリンピックは僕のスポーツ人生にとっての大きな目標だてきな意味だと勝手に捉えました。違うかも。
ouvrir les yeuxで目を開く、注意してみる、(偏見などから)目覚める、
tout en 名詞 〜に満ちた
concentré 濃縮した、集中した
※2
Il règne une atmosphère à la fois sérieuse et impliquée à laquelle il faut ajouter de la décontraction et une solidarité sans faille
このrègne君臨する、支配するっていう動詞もよくでてきます。謎。
à laquelleって…なんだっけ?ごめんなさい(;;)参った!文法の本探したんだけどどっかになくしちゃったの〜une atmosphèreにかかってるのか????
sérieuse et impliquéeて同列に並ぶ種類の単語なんですかね??笑
impliquér 巻き込む 〜を前提とする引き起こす 意味する 関わらせる
だけど impliquée!ってなってるからなあ
「代表団の雰囲気には真剣さと impliquéeがどっちもあってそこにゆるい感じと連帯感もあわせもってるよ!」っていうこと???
あ!それともà laquelleが impliquéeにかかってて
「代表団の雰囲気には真剣さがあってそこにゆるい感じと連帯感も巻き込んで同時に存在している」ということなのか。そうかも。??
もう謎だよ!!!涙
※3
Passer des heures debout juste avant une course aussi importante est simplement interdit par le "manuel du cycliste ambitieux".
ここのaussi importanteてなんですかね????もうわからん…。主語が長過ぎるんじゃ!
※4
この美しいことってbelles chosesなんですけどbelles chosesとはいったい…。合い言葉みたいなものかな?
バルデfaceboook8月9日
バルデの8/9に更新されたfacebookを訳してみました。久々にフランス語読んだしそもそもそんな読めないので間違ってたらごめんなさい。しかも意訳気味でいきます。雰囲気で!!!夜露死苦!!!
写真もfacebookより
僕の冒険的なオリンピックが終わった。僕は空港にいる。行き先はフランスだ。オリンピックの競技とそれからの二週間の休みは僕が待っていたものだ。僕はリオで信じられない日々を過ごしたばかりだ。僕の記録は完璧なものではなかった。僕のコンディションは僕の持つ闘志ほど高くはなく、このコースも僕としては中庸で耐えることができなかった。たくさんのことを学び、アレクシス、ジュリアン、ワレンと共に素晴らしいときを過ごしたにも関わらず。 僕らは密で楽しいチームにすることができた。僕は競技から探すことが好きだ。僕の走ったコースから、過ごした二日間から。リオにいたので4×100mの銀メダル、ハンドボール チュニジア戦の勝利を応援することもできた。どんな分野であれ競技は卓越している。スポーツは一人一人を昇華させる。僕はフランス代表団の雰囲気が大好きだ。その連帯、結託は鶏(※)とオリンピックのリングにも通じるものがある。エスプリブルの#(ハッシュタグ)もいいよね。今は自分を見つめ直し家族との素晴らしい時間を過ごしたい。これからの2週間はオリンピック“仲間”の功績を熱心に見ようと思う。たとえ休まなければならないにしても自転車からはそんなに離れないと思う。先週のように激しく、とはいかないが山を走りたい。僕のシーズンは終わっていない。9月と10月にはケベックとモントリオールのGPがあるし僕の好きなツールドロンバルディアもある。そこでUCIワールドツアーランキング6位という僕の順位を上げたい。
まだ続く美しい夏に
ロマン
(※これのこと?↓)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
フランス語が分からないところがいっぱいあったなあ。もう一度習いにいきたいです・・・。涙
まず最初の
Un pied dans les Jeux et la tête aux deuxsemaines de repos qui m’attendent.
もいみわかんないよ。Un piedとla têteてどういうこと?足と頭でそろえちゃうぜっていうおしゃれワード?つま先からてっぺんまでてきな…。
あとオリンピックのコースについてのところ
Ma forme, le jour J, n’était pas à la hauteur de mes ambitions et cette course, si particulière, ne tolère pas des sensations moyennes.
sensations moyennesとは…。si particulièreもよくわかんないなあ。“個人的には”って捉えたけど、もしかしてもっと特殊だったらってこと????でも結構特殊なコースだったよね???いまいちコースが自分に合ってなかったなってことなのでしょうか。僕が活躍するには山が少なかったよ!とかそういう?よくわかんないけどすいません。
ハッシュタグのところも謎
L’esprit bleu est bien plus qu’un #.
もっとつぶやこう!ってことなのか????ただ単にいいね!ってことなのか…?でもplus que はもっと!ってことだよね???エスプリブルはハッシュタグでよりいっそう盛り上がってるよ!ってことなのか????もーわかんないよー!
最後のこれも
Que la suite de l’été soit belle…
なんか詩人的エッセンス…。私soit とか嫌いなんだよね!!!!笑
でもbelleとかよく使うしこれ↑もよくわかんないけどおしゃれだよね。フランス人なのね〜♡
*
なんか読んでてバルデはまじめだなあと思った。facebookのコメントも長いし。(仏文和訳の練習にはちょうどいいですね。がんばろう。)スプリンターは完全に体育会系だけど総合山系はインテリなかんじなのかしら。あとフランスへの忠誠心?みたいなものがあるんだなあと思った。やっぱりフランスの自転車界を背負ってるとこはあるのね〜(i _ i)がんばれバルデ!ガンバルデ!(?)
バルデの言ってることをどうしても知りたい!と思って訳したけど私の実力伴わず…。笑 ご愛嬌ということで…夜露死苦!!!